The Three Musketeers by Alexandre Dumas (re-read)

The Three Musketeers One of my goals for 2013 was to re-read more of my favourite books, something I’ve been neglecting in recent years. Well, here we are in the middle of April and so far I’ve only re-read one!

The Three Musketeers may be the title, but our hero is not a musketeer when we first meet him at the beginning of the novel, in the year 1625; his name is d’Artagnan and he’s a young man from Gascony in France, on his way to Paris where he hopes to join the King’s Musketeers under the command of Monsieur de Tréville. On his arrival in Paris, d’Artagnan encounters three of the musketeers – Athos, Porthos and Aramis – in one of those wonderful openings to a book that once you’ve read you’re unlikely ever to forget.

Soon d’Artagnan and the three musketeers become the best of friends, and when d’Artagnan meets and falls in love with Constance Bonancieux, one of the Queen of France’s ladies, all four of them are drawn into the intrigue surrounding the Queen’s affair with the powerful English nobleman, the Duke of Buckingham. With the King’s advisor, Cardinal Richelieu, hoping to expose the affair, Constance, d’Artagnan and his three friends become targets of the Cardinal and his spy, the beautiful Lady de Winter. But Milady, as she is known, is hiding a secret of her own and if d’Artagnan discovers the truth, he and Constance could find themselves in even greater danger.

I first read The Three Musketeers five years ago and when I finished it I had intended to read the other books in the trilogy (the second is Twenty Years After and third is the three-volume The Vicomte de Bragelonne/Louise de la Valliere/The Man in the Iron Mask) but as so often happens other books got in the way and I never did get around to continuing with the d’Artagnan series. And so when I made my list for the Classics Club I put all of them on there – along with a re-read of The Three Musketeers as I thought it would be a good idea to remind myself of the characters and story before embarking on Twenty Years After – and anyway, I never need an excuse to re-read a book that I enjoyed so much the first time!

I love Alexandre Dumas and although The Three Musketeers is not my favourite of the three novels of his that I’ve read (that would be The Count of Monte Cristo) I still think it’s a wonderful book with some great characters. The musketeers all have such different personalities: the aristocratic, melancholy Athos, the loud, brash Porthos, the fastidious would-be priest, Aramis, and of course, the brave, passionate d’Artagnan. Everyone will be able to pick a favourite musketeer, and mine is Athos. In her recent post on The Count of Monte Cristo, Lisa compared the character of Edmond Dantes with Francis Crawford of Lymond from the Lymond Chronicles by Dorothy Dunnett (two other great fictional characters, by the way); I agree, but I can also see some of Athos’ character traits in Lymond too, especially during one of the most memorable set pieces in the book, where the four friends eat breakfast in a fortress surrounded by enemy soldiers because it’s the only place they can find to talk in private.

It seems five years is a good length of time to wait between re-reads of a book. I had forgotten enough so that I could be surprised by the twists and turns of the plot, but remembered just enough to be able to look forward to some of my favourite parts: the breakfast scene I mentioned above, the episode with the Queen’s diamond studs, and especially the sequence of chapters in the middle (entitled Porthos, The Thesis of Aramis and The Wife of Athos) which is just a joy to read. The friendship between d’Artagnan, Athos, Porthos and Aramis is so inspiring and heartwarming (all for one, one for all!) and this is why, for me, there’s a change in the tone of the book when towards the end, the focus switches from the musketeers to Milady and I don’t enjoy the final third quite as much as the first two thirds.

Now, a note on the translation. I read the Wordsworth Classics edition of The Three Musketeers which uses the first English translation by William Barrow in 1846 (I think this is also the one used by Oxford World’s Classics). I would be interested to try a newer translation, such as Richard Pevear’s, to see how it compares – and also because I’m aware that the older translations altered certain parts of Dumas’ original text because they considered it too sexually explicit for Victorian readers. I can see that some readers today would probably find the Barrow translation too literal and antiquated but I didn’t have a problem with it at all; I actually quite like the way the sentences are constructed and I think it has a certain romantic, old-fashioned quaintness about it.

I’ll be moving on to Twenty Years After very soon!

21 thoughts on “The Three Musketeers by Alexandre Dumas (re-read)

  1. Lark says:

    Is it bad that I’ve never read Dumas? I’ve seen the movies (I like the Richard Chamberlin ones best), and I’ve had his books on my “To-Read” list forever, but somehow I haven’t gotten around to it. Yet. Maybe this year?

  2. Andrea says:

    Oh gosh, I loooove The Three Musketeers. I also re-read the book this year and it was a treat… I too find Athos the best character (with the best back-story). Currently I am in the middle of The Count of Monte Cristo, so seeing that it might be even better than Musketeers, really pleases me.

    • Helen says:

      Athos is great, but I felt Dumas didn’t give as much attention to Porthos and Aramis so we weren’t able to get to know them as well. Athos was definitely given the most interesting back-story. I hope you’re enjoying The Count of Monte Cristo!

  3. Lisa says:

    This reminds me how long – too long – it’s been since I read The Three Musketeers. I remember their meeting with d’Artagnan, and I have a vague memory of the diamond studs. I just checked my old Penguin paperback, and it’s a translation by Lord Sudley from 1952.

    I’ve wanted to read The Man in the Iron Mask, but I didn’t realize it was the third in a series – so I’ll have to find Twenty Years After first.

    • Helen says:

      I’m happy with the older translation I read but it would be interesting to see how similar or different the more recent translations are.
      I hope you can find a copy of Twenty Years After! I’m not sure if it’s completely necessary to have read the other books before The Man in the Iron Mask, but I prefer to read a series in the right order if I possibly can.

  4. Anbolyn Potter (@anbolynp) says:

    I’m ashamed to say I never really knew what The Three Musketeers was about – I’ve never seen the movies and really had no clue. I just had a vague idea that it would be boring and long and not for me. But reading your thoughts makes it seem very, very enticing and I think I want to give it a try!

  5. jessicabookworm says:

    I’m afraid I haven’t read The Three Musketeers but I did put it on my Classics Club list because I such fond childhood memories of the Oliver Reid film 😛 I’m really looking forward to reading it.

  6. victoriacorby says:

    If anyone’s daunted by the length of The Three Musketeers there’s a Puffin abridged version (still some 450 pages) which I bought for my daughter, then aged 9, and it’s excellent, doesn’t read like an abridged version at all or like a children’s book.

  7. Elizabeth says:

    Now I want to reread The Three Musketeers too. It’s been much longer than five years since I’ve read it — maybe more than 20! I imagine that I will have a very different experience reading it the second time.

  8. Rachel says:

    I read this book SO many years ago that I don’t remember it all that much. Perhaps I, too, should re-read it. I’ve always planned on continuing the series, and a re-read would probably be good. Thanks for the inadvertent encouragement. 🙂

    • Helen says:

      I’m determined I’m going to continue with the series this time! I’m in the middle of a few other long books at the moment but as soon as I finish them I’ll be starting Twenty Years After. 🙂

  9. Leander says:

    Ah, I love this book (no surprises there, I suppose! – historical fiction, check – swashbuckling, check…). I actually have the Pevear translation, or at least I’m pretty sure that I do: I have the Penguin Classics edition. Now, it’s true that it’s very lively and funny, and for the most part I enjoyed the translation enormously, but there was one particular foible which began to really annoy me. Instead of using the word ‘continued’ or ‘went on’, the translator (whom I think is Pevear, but I’m not at home so can’t be 100% sure) uses ‘picked up’. This really jarred for me, because it sounded quite Americanized and not at all in sympathy with the style of the rest of the translation. It was enough to make me switch back to Oxford World’s Classics for the rest of the series. (And I still haven’t read The Count of Monte Cristo!)

    I completely agree that sometimes rereading favourite books is just as much of a pleasure as discovering new ones. Like you, I’m trying to read more of what I already have this year, rather than just compulsively buying new books. I’m currently a third of the way through rereading what is probably my favourite ever book (saying a lot) and it’s just a total joy.

    • Helen says:

      That does sound as if it would be jarring and I think I would find it irritating as well. I’m reading the Pevear and Volokhonsky translation of War and Peace at the moment and there are a few little things that are annoying me about that too, although I’m quite happy with it overall.
      By the way, I highly, highly recommend The Count of Monte Cristo. It’s one of my favourite books and I’m sure you would enjoy it!

      • Leander says:

        Ah yes, I have that translation of W&P too. I enjoyed it, in the sense that it felt lively and accessible enough for me to get into. I’d been dreading the challenge of reading it, but it fortunately turned out to be more engaging than I’d anticipated. Enjoy!

Please leave a comment. Thanks!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.