Although I have read a lot of books set in 17th century England, I can’t remember ever reading anything about the astrologer William Lilly so I was immediately intrigued by the title and premise of Tobsha Learner’s new novel which promised to bring Lilly’s story to life.
We first meet Master Lilly in 1641, living quietly in the Surrey countryside after finding himself out of favour with Parliament. Even in exile, though, he is still famous for his knowledge of the occult and his skill at reading fortunes, and it’s not long before he is summoned back to London to draw up an horary (a form of horoscope) for Charles I. As Master Lilly looks to the future to discover what fate has in store for his King and his country, he sees only war, fire and plague on the horizon. He and his fellow ‘Cunning Folk’ will need to use all the magical powers they possess if they are to avert disaster – but is it really possible to change what is written in the stars? Master Lilly thinks it is:
We are all born with our Fates written like maps across the cosmos, but our faith and humanity give us choice. This is what I, William Lilly, believe: the Stars incline, they do not compel, and it is up to us mortals to know when to play our hand and when to fold.
The Magick of Master Lilly had the potential to be a good book, and in some ways it was. As I’ve said, I knew nothing about William Lilly before I started reading, so it was nice to be introduced to him and to learn about his life and work (the author includes some notes at the end to give some indication of what is based on fact and what isn’t). Whether you believe that some people can really see into the future or not, it seems that Lilly, among his other achievements, quite accurately predicted the Great Fire of London. He is also a healer and herbalist, and a writer of astrological texts and almanacs, although his day to day work, as he explains in the first chapter of the novel, consists mainly of “horaries, Natal figures, seduction of reluctant lovers, the finding of lost things, and the location of errant husbands”.
Lilly is not always the most likeable of characters, particularly where his relationship with his wife, Jane, is concerned, but despite this his narration is warm and lively, pulling us into his story. The tone of the novel reminded me of Rose Tremain’s Restoration and Anna-Marie Crowhurst’s The Illumination of Ursula Flight. I could have done without the long, in-depth descriptions of every horoscope Lilly casts, though! I found myself skimming through those sections as I was much more interested in Lilly himself – his interactions with people at court; his meetings with other magicians; his romance with the (fictional) Magdalene de Morisset – than in the intricate details of his work.
My biggest problem with this book was the language. I’m usually the first to complain when the language used in historical fiction is too modern, but sometimes when the author attempts to write in a style appropriate to the period it can be just as distracting and I felt that was the case here. The word ‘hath’, for example, was used in place of ‘have’, but not consistently and not always when it made grammatical sense within the sentence. Modern words and phrases are used alongside the archaic ones, which just felt wrong to me. Also, Lilly often talks about his wife being a Quaker, a term which wasn’t used until the end of the English Civil War.
Just little things, but there were a lot of them, and they meant that I didn’t enjoy this book as much as I’d hoped to. Still, I was pleased to make Master Lilly’s acquaintance. I do love reading about this period of history and with appearances from characters such as the Witchfinder General Matthew Hopkins and the female painter Artemisia Gentileschi, this was still an interesting read at times.
Thanks to Little, Brown Book Group for providing a copy of this book for review via NetGalley.
I hadn’t heard of this, and it sounds intriguing. I’m with you on the language, though. The use of archaic terms instantly distances you from the book, as anyone who’s tried to read one of those old Victorian novels about mediaeval times will understand. It’s perfectly possible to write dialogue which sounds neither jarringly modern (I still goggle at Henry VIII saying ‘You gotta be kidding!’ in a very well known book), nor annoyingly antique. The wonderful Josephine Tey had a phrase for it – ‘writing forsoothly’ – and she also commented to the effect that ‘if they didn’t sound quaint to themselves, they shouldn’t sound quaint to us.’
As an aside, I have a feeling that Lilly makes an appearance in one of Robert Neill’s books, but I can’t be sure.
Well, I think having Henry VIII say ‘you gotta be kidding’ would annoy me more than anything that was said in this book, but I’m not a fan of the pseudo-archaic style either. I think you got the balance right in your Heron and Wintercombe books. 🙂
I too get so irritated with anachronisms and incorrect period language. Would it put me off reading this? Very probably, though that would be a shame given the positives you point out. Perhaps I’d do better to seek out a non-fiction biography of Lilly.
A quick check of Amazon shows one or two William Lilly biographies that sound interesting, particularly The Man Who Saw the Future by Catherine Blackledge. Some of his own writings are also available, but you would need to be very interested in astrology, which I am not.
Thanks for these, Helen, I’ll check them out.
This sounds like something I might really like so it’s too bad about the language. More than an instance or two of anachronistic language (or misused historical expressions) would be annoying.
I try to give wide berth to authors in these matters – I mean, they’ve supposedly studied it and my prior knowledge might not always be accurate. So I check where I can when I’m puzzled about anachronisms. I’m frequently wrong and learn new things all the time. BUT there comes a point where if I’m puzzled too often in one book… .
Well, don’t let me put you off if you think you might enjoy it. It was an interesting subject and setting and the language wasn’t all that bad – there were just some little things that I found irritating.
Long ago in 2006 I read a novel by Tobsha Learner called The Witch of Cologne. It was for a reading group and I liked but did not love it. My review: https://keepthewisdom.blogspot.com/2006/06/witch-of-cologne.html. It was also set in the 17th century. I don’t recall having any issues with the language but I was a less experienced reader then. I get the same sort of lukewarm feeling from your review but I might look into this one to see how astrology was handled in those times. Have you read other of her novels?
Maybe the writing style was different in that book? I haven’t read any of her others so don’t know how this one compares.
Coming across too-modern language in a historical fiction novel is one of my pet peeves….mostly because it pulls me out of the story. But William Lilley does sound like a fascinating person.
It always irritates me when language feels too modern, but my problem with this book was the mixture of modern and archaic. William Lilly’s story was interesting, though. 🙂
It’s always tricky with the language in a historical novel – trying to use the language of the time makes it a more difficult read even when it’s done well, but modern phrases jar horribly. I like neutral language – no ‘haths’ but no ‘whatevers’ either!
As long as there are no inappropriately modern words and phrases, I’m quite happy for a book to be written in standard English with no need for ‘haths’ and ‘hasts’. Anything else just distracts me from the story.
Oh, gosh, I hate it when they try to write with archaic language and don’t quite make it. Better to write in modern style.
I think authors are taking a risk when they try to write in archaic language. I’m much happier when books are written in a more modern style (as long as they’re not inappropriately modern).
Or when they can actually do a good job of writing archaically.
Yes, there is a very fine line between authentic feeling language and over-the-top, trying to impress you with how much I know about how people talked back then, language!
It must be difficult to get the balance right. I prefer books to be written in standard English, but avoiding words and phrases that feel excessively modern.